Antiguo reloj de cobre

 

traduction : Jacques Ancet                                   paroles : Eduardo Marvezzi
                                                                             musique: Eduardo Marvezzi 

Très vieille montre de cuivre                                   Antiguo reloj de cobre
qui marques le temps passé                                   que vas marcando el tiempo
tous les moments de ma vie                                   los pasajes de mi vida
qui me rendent tout ému.                                       que me llenan de emoción.   
Tu fus l’orgueil de mon père,                                   Fuiste orgullo de mi viejo,
à sa chaîne il t’exhibait                                           te lucía en su cadena
comme un bout de ses années                                como un cacho de sus años
collé tout contre son cœur.                                     pegado en el corazón.

Que de fois elle a calmé                                         Cuantas veces calmó el llanto
les pleurs du marmot gâté,                                     de consentido purrete,
ma mère comme un jouet                                      mi madre como un juguete,
disait prête-lui allez...                                            decía prestáselo...
et tandis qu’il ronchonnait                                      y mientras él murmuraba,
ma mère, elle, souriait                                           mi vieja se sonreía,
et content je m’endormais                                      y contento me dormía
en jouant avec la montre.                                       jugando con el reloj.

Les ans déjà ont passé,                                          Hoy ya pasaron los años,

mon poil est devenu blanc,                                     se me fue blanqueando el pelo,
et la trique de la vie                                              el rebenque de la vida
n’a cessé de me frapper.                                        me ha golpeado sin cesar.
A la banque où on me prête                                    Y en el banco prestamista
je fais la queue moi aussi                                       he llegado a formar fila
attendant que sur la liste                                       esperando que en la lista
on m’appelle pour le fric.                                       me llamaran a cobrar.

« Pardonne-moi, papa, si je t’ai oublié,                 "Perdóname, viejo, si de vos me olvido

tu l’as aimée, je sais, et tout autant que moi          sé que lo has querido tanto como yo.
Depuis le ciel je sais que tu vas m’engueuler,         Sé que desde el cielo me estás campaneando,
toi qui restes à pleurer comme je pleure, moi.       y que estás llorando como lloro yo.

      
Quatre pièces crasseuses contre cette relique,        Cuatro pesos sucios por esa reliquia,
la vengeance d’un monde de ruse et de traîtrise..   venganza del mundo taimado y traidor.

                                                      
Les mains, je me suis mordu,                                  Me mordí fuerte las manos,
cet argent me les brûlait                                         el dinero me quemaba
et tandis que je jurais                                             y mientras que blasfemaba
je suis sorti dans la rue;                                          a la calle enderecé;
et l’image de ma mère                                            y  a la imagen de mi madre
je vis qui s'apitoyait                                                vi que me compadecía
et en pleurs qui me disait                                         y llorando me decía:
« Ton père t’a pardonné. »                                       "El viejo te perdonó".

 

Ce tango, impossible à lire séparément de sa musique, est magnifiquement interprété par l'orchestre de Pugliese :