cascabelito
Cascabelito Douce clochette
Entre la loca alegría Parmi la folle allégresse,
volvamos a darnos cita retrouvons-nous tous les deux
misteriosa mascarita belle masquée mystérieuse
de aquel loco Carnaval. de ce trop fou Carnaval.
Donde estás Cascabelito, Où es-tu douce Clochette,
mascarita pizpireta, belle masquée si joyeuse
tan bonita y tan coqueta si jolie et si coquette
con tu risa de cristal. et ton rire de cristal.
Cascabel, Cascabelito; Clochette, douce Clochette,
ríe, ríe y no llores ris donc ris, mais sans pleurer
que tu risa juvenil que ton rire de jeunesse
tenga perfumes de tus amores. soit par l'amour parfumé.
Cascabel, Cascabelito; Clochette, douce Clochette,
ríe, no tengas cuidado ris donc, ris, ne t'en fais pas,
que aunque no estoy a tu lado si je ne suis près de toi
te llevo en mi corazón. dans mon cœur moi je t'emmène.
Mascarita misteriosa, Belle masquée mystérieuse
por tener mi alma suspensa pour me dérober mon âme
me ofreciste en recompensa en présent tu m'as donné
tu boca como un clavel. ta bouche comme un œillet.
Y cuando nos despedimos Et quand nous nous séparâmes
llenos de dulce embeleso, emplis d'une douce extase,
el ruido de nuestro beso l'écho de notre baiser
lo apagó tu cascabel. ta clochett' l'a effacé.
Letra: Juan Andrés Caruso Traduit par Jacques Ancet
Música : José Bohr
1924