Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
El Compadrito
El Compadrito
  • Pourquoi ce blog? Quand on apprend à danser le tango, on ne peut se contenter d'apprendre des pas. Un jour ou l'autre on a besoin de réfléchir sur ce que l'on fait. C'est une danse qui sollicite la pensée.
  • Accueil du blog
  • Créer un blog avec CanalBlog
Publicité
Archives
18 décembre 2009

Brouillard du Riachuelo

Traduction des paroles de Enrique Cadícamo.

(Voir l'espagnol sur le site "la caminata ")




Nieblas del Riachuelo (1937)


Glauque mouillage au fond duquel vont s’échouer,

des bateaux qui au bord vont toujours demeurer…

ombres qui s’étirent dans la nuit de douleur…

naufragés du monde qui ont perdu leur cœur…

ponts avec leurs cordages où le vent vient hurler…

bateaux et leur charbon restés toujours à quai

cimetière inquiétant de bateaux moribonds

qui rêvent à la mer vers où ils partiront…

*

Riachuelo et ton brouillard !...

amarré là, dans la mémoire

et moi toujours moi qui attends…

Riachuelo et ton brouillard

de cet amour à tout jamais,

tu m’éloignes tout doucement… !

Jamais ne l’ont revue mes yeux…

Jamais elle n’est revenue

sa voix ne prononcera mon nom jamais plus

cette voix qui m’a dit « Adieu ! »

*

Rêve, toi le marin, à ton vieux brigantin,

et bois ta nostalgie au sourd troquet du coin…

La pluie mouille le port, pendant que ma chanson

s’égoutte lentement sur ta désolation…

Ancres que jamais plus, jamais, on va lever…

Coques de chaloupes sans amarres à larguer…

sans futur ni espoir, oh triste défilé,

comme dans sa bouteille un bateau prisonnier…

———

Paroles : Enrique Cadícamo. Musique : Cobían.

trad. Jacques Ancet


voir le texte espagnol sur le site "la caminata" et y écouter l'interprétation d'Edmundo Ribero. 

Publicité
Publicité
Commentaires
Publicité